Les documents admissibles incluent les dossiers de rendement de l’étudiant en médecine (DREM) et tous les documents de référence. Nous n’offrons pas de service de traduction pour d’autres types de documents ni pour les documents dans toutes autres combinaisons de langues.
CaRMS a retenu les services d’Acolad et ITC Translations, deux agences de traduction certifiées pour traduire vos documents.
Processus
Lorsque vous vous êtes inscrit et que vous vous êtes connecté à votre compte d’utilisateur CaRMS en ligne, vous devez vous identifier comme candidat bilingue pour pouvoir soumettre une demande de traduction d’un document.
Une fois que les documents admissibles sont téléversés dans votre dossier CaRMS en ligne, vous pourrez faire la demande de traduction.
Une fois complétés, les documents traduits seront téléversés dans votre dossier CaRMS en ligne et vous pourrez les visionner dans votre compte d’utilisateur. Aucun renseignement intermédiaire concernant le suivi des documents n’est disponible.
Assurance de la qualité
CaRMS a collaboré étroitement avec les deux fournisseurs de service de traduction (Acolad et ITC Translations), la Fédération médicale étudiante du Québec (FMEQ) et les facultés de médecine du Québec, afin de développer un guide de terminologie approuvé et des processus compréhensifs d’assurance de la qualité.
Bien que les fournisseurs de service de traduction aient des processus d’assurance de la qualité en place, nous encourageons tous les candidats à réviser leur DREM traduit, comme il est le cas dans toute relation directe entre un client et un service de traduction.
Puisque les documents de référence sont confidentiels, les candidats sont incapables de réviser les documents de référence traduits. En plus du processus d’assurance de la qualité mis en place par les deux fournisseurs de service de traduction, les versions originales non traduites des documents de référence sont automatiquement annexées aux copies traduites dans le même document et les examinateurs de dossiers pourront les consulter aux fins de référence.
Premier tour
Pour le premier tour de tous les jumelages, toutes les demandes de traduction soumises via CaRMS en ligne avant la date limite de soumission des demandes de traduction sont garanties d’être complétées et téléversées dans votre dossier avant la date limite de soumission des candidatures.
Nous continuerons de traiter les demandes soumises via CaRMS en ligne après la date limite, mais nous ne pouvons pas garantir que ces dernières seront complétées avant la date limite de soumission des candidatures.
Deuxième tour
En raison du calendrier comprimé du deuxième tour, nous ne pouvons pas garantir que les demandes de traduction seront complétées et téléchargées dans le compte d’utilisateur du candidat avant le début de la période d’examen des dossiers.
Frais
Les demandes de traduction font l’objet de frais fixes pour chaque document selon la longueur moyenne du document. Veuillez visiter notre page des frais pour la décomposition complète des frais de traduction.
Si vous avez des questions concernant le service de traduction, visitez notre centre d’aide.